TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 11:45:45 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十三冊 No. 2121《經律異相》CBETA 電子佛典 V1.30 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập tam sách No. 2121《Kinh luật dị tướng 》CBETA điện tử Phật Điển V1.30 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 53, No. 2121 經律異相, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 53, No. 2121 Kinh luật dị tướng , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 經律異相卷第十二(出家菩薩僧部第一) Kinh luật dị tướng quyển đệ thập nhị (xuất gia Bồ-tát tăng bộ đệ nhất )     梁沙門僧旻寶唱等集     lương Sa Môn tăng mân bảo xướng đẳng tập  無垢山居女人庇雨其舍眾仙稱穢升空  vô cấu sơn cư nữ nhân tí vũ kỳ xá chúng tiên xưng uế thăng không  自證一  tự chứng nhất  慧王以百味飯化人入道二  tuệ Vương dĩ ách vị phạn hóa nhân nhập đạo nhị  上首受恒伽貨身施食三  thượng thủ thọ/thụ hằng già hóa thân thí thực tam  須摩提始是八歲女轉身為男出家說法  tu ma đề thủy thị bát tuế nữ chuyển thân vi/vì/vị nam xuất gia thuyết Pháp  四  tứ  摩訶盧讀大乘經為聖所導五  Ma-ha lô độc Đại thừa Kinh vi/vì/vị Thánh sở đạo ngũ  善慧得五種夢請佛解釋六  thiện tuệ đắc ngũ chủng mộng thỉnh Phật giải thích lục  女人高樓見佛化成男身出家利益七  nữ nhân cao lâu kiến Phật hóa thành nam thân xuất gia lợi ích thất  女人在胎聽法轉身為丈夫出家修道八  nữ nhân tại thai thính pháp chuyển thân vi/vì/vị trượng phu xuất gia tu đạo bát  沙門慈狗轉身為人立不退地九  Sa Môn từ cẩu chuyển thân vi/vì/vị nhân lập bất thoái địa cửu     無垢山居女人庇雨其舍眾仙稱穢升空自證     vô cấu sơn cư nữ nhân tí vũ kỳ xá chúng tiên xưng uế thăng không tự chứng     一     nhất 昔拘樓秦佛時。有一比丘。名曰無垢。 tích Câu Lâu Tần Phật thời 。hữu nhất Tỳ-kheo 。danh viết vô cấu 。 處於閑居。國界山窟。去彼不遠。有五神仙。 xứ/xử ư nhàn cư 。quốc giới sơn quật 。khứ bỉ bất viễn 。hữu ngũ thần tiên 。 有一女人道遇大雨。入比丘窟雨霽出去。 hữu nhất nữ nhân đạo ngộ Đại vũ 。nhập Tỳ-kheo quật vũ tễ xuất khứ 。 時五仙人見之。各各言曰。比丘姦穢。無垢聞之。 thời ngũ Tiên nhân kiến chi 。các các ngôn viết 。Tỳ-kheo gian uế 。vô cấu văn chi 。 即自踊身在于虛空。去地四丈九尺。 tức tự dũng/dõng thân tại vu hư không 。khứ địa tứ trượng cửu xích 。 諸仙見之飛虛空中。各曰。如吾經典所記。 chư tiên kiến chi phi hư không trung 。các viết 。như ngô Kinh điển sở kí 。 染欲塵者則不得飛。便五體投地伏首誣橫。 nhiễm dục trần giả tức bất đắc phi 。tiện ngũ thể đầu địa phục thủ vu hoạnh 。 假使比丘不現神變。其五仙王墮大地獄。時無垢比丘。 giả sử Tỳ-kheo bất hiện thần biến 。kỳ ngũ tiên Vương đọa đại địa ngục 。thời vô cấu Tỳ-kheo 。 今慈氏菩薩也(出慧上菩薩經上卷)。 kim từ thị Bồ Tát dã (xuất tuệ thượng Bồ Tát Kinh thượng quyển )。     慧王以百味飯化人入道二     tuệ Vương dĩ ách vị phạn hóa nhân nhập đạo nhị 過去有佛。名莫能勝。有一比丘。名曰慧王。 quá khứ hữu Phật 。danh Mạc Năng Thắng 。hữu nhất Tỳ-kheo 。danh viết tuệ Vương 。 平旦分衛得百味飯若干種食。路有尊者子。 bình đán phần vệ đắc bách vị phạn nhược can chủng thực/tự 。lộ hữu Tôn-Giả tử 。 名離垢臂。為乳母所抱。遙見比丘。下乳母抱。 danh ly cấu tý 。vi/vì/vị nhũ mẫu sở bão 。dao kiến Tỳ-kheo 。hạ nhũ mẫu bão 。 尋隨比丘從求飯食。於時比丘與其蜜揣。 tầm tùy Tỳ-kheo tùng cầu phạn thực 。ư thời Tỳ-kheo dữ kỳ mật sủy 。 幼童即食知其甘美。遂隨比丘蜜揣欲盡。 ấu đồng tức thực/tự tri kỳ cam mỹ 。toại tùy Tỳ-kheo mật sủy dục tận 。 比丘復授。轉至佛所。稽首足下。慧王以所得食。 Tỳ-kheo phục thọ/thụ 。chuyển chí Phật sở 。khể thủ túc hạ 。tuệ Vương dĩ sở đắc thực/tự 。 授與幼童令其上佛。使發道意。 thụ dữ ấu đồng lệnh kỳ thượng Phật 。sử phát đạo ý 。 佛尋受之已滿佛鉢。食不減損。次與聲聞八萬四千。 Phật tầm thọ/thụ chi dĩ mãn Phật bát 。thực/tự bất giảm tổn 。thứ dữ Thanh văn bát vạn tứ thiên 。 菩薩十二億。佛及聖眾。皆悉充飽。 Bồ Tát thập nhị ức 。Phật cập Thánh chúng 。giai tất sung bão 。 如是之供至于七日。飯則如故亦不損減。 như thị chi cung/cúng chí vu thất nhật 。phạn tức như cố diệc bất tổn giảm 。 幼童歡喜說頌讚佛。即發無上正真法意。時其父母求索其子。 ấu đồng hoan hỉ thuyết tụng tán Phật 。tức phát vô thượng chánh chân Pháp ý 。thời kỳ phụ mẫu cầu tác kỳ tử 。 便詣佛所。幼童問訊偈讚父母。於時幼童。 tiện nghệ Phật sở 。ấu đồng vấn tấn kệ tán phụ mẫu 。ư thời ấu đồng 。 化其父母及五百人。悉令志求無上正真法。 hóa kỳ phụ mẫu cập ngũ bách nhân 。tất lệnh chí cầu vô thượng chánh chân Pháp 。 即皆棄家而為沙門。行菩薩道自致得佛。 tức giai khí gia nhi vi Sa Môn 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo tự trí đắc Phật 。 時慧王者即是溥首童真也。 thời tuệ Vương giả tức thị phổ thủ đồng chân dã 。 其離垢臂者吾身是也(出往古造行經)。 kỳ ly cấu tý giả ngô thân thị dã (xuất vãng cổ tạo hạnh/hành/hàng Kinh )。     上首受恒伽貨身施食三     thượng thủ thọ/thụ hằng già hóa thân thí thực tam 時有一菩薩。名曰上首。作一乞士。 thời hữu nhất Bồ Tát 。danh viết thượng thủ 。tác nhất khất sĩ 。 入城乞食。有一比丘。名曰恒伽。謂乞士言。 nhập thành khất thực 。hữu nhất Tỳ-kheo 。danh viết hằng già 。vị khất sĩ ngôn 。 汝從何來。答言。吾從真實中來。恒伽問言。 nhữ tùng hà lai 。đáp ngôn 。ngô tùng chân thật trung lai 。hằng già vấn ngôn 。 何謂為真實。答曰。寂滅相故名為真實。恒伽曰。 hà vị vi/vì/vị chân thật 。đáp viết 。tịch diệt tướng cố danh vi chân thật 。hằng già viết 。 當於何求實法。答曰。當於六波羅蜜中求。恒伽歡喜。 đương ư hà cầu thật Pháp 。đáp viết 。đương ư lục Ba la mật trung cầu 。hằng già hoan hỉ 。 禮上首足下。而便問言。當以何食供養此人。 lễ thượng thủ túc hạ 。nhi tiện vấn ngôn 。đương dĩ hà thực/tự cúng dường thử nhân 。 上首答言。當以須陀味。恒伽即詣都市。 thượng thủ đáp ngôn 。đương dĩ tu đà vị 。hằng già tức nghệ đô thị 。 而自唱言。吾欲賣身。誰欲須者。有一居士。 nhi tự xướng ngôn 。ngô dục mại thân 。thùy dục tu giả 。hữu nhất Cư-sĩ 。 名毘奴律。即問我言。吾欲買之。汝索何等。 danh Tì nô luật 。tức vấn ngã ngôn 。ngô dục mãi chi 。nhữ tác/sách hà đẳng 。 恒伽報言索。須陀那羅。曰。當索幾枚。恒伽報言。 hằng già báo ngôn tác/sách 。tu đà na la 。viết 。đương tác/sách kỷ mai 。hằng già báo ngôn 。 欲須五枚。居士五錢買此道人以充使。 dục tu ngũ mai 。Cư-sĩ ngũ tiễn mãi thử đạo nhân dĩ sung sử 。 恒伽白大家言。我身屬汝。假我七日。欲供養上首比丘。 hằng già bạch Đại gia ngôn 。ngã thân chúc nhữ 。giả ngã thất nhật 。dục cúng dường thượng thủ Tỳ-kheo 。 居士告恒伽言。吾當將汝示於宅舍。 Cư-sĩ cáo hằng già ngôn 。ngô đương tướng nhữ thị ư trạch xá 。 放汝令還。時恒伽見舍宅已涉路而還。見此上首。 phóng nhữ lệnh hoàn 。thời hằng già kiến xá trạch dĩ thiệp lộ nhi hoàn 。kiến thử thượng thủ 。 乞食未得。即將上首。到都市中。買百味飲食。 khất thực vị đắc 。tức tướng thượng thủ 。đáo đô thị trung 。mãi bách vị ẩm thực 。 將到一寺。寺名四王。設施床座燒香散花。 tướng đáo nhất tự 。tự danh tứ vương 。Thiết thí sàng tọa thiêu hương tán hoa 。 下種種飲食(出大方等陀羅尼經第一卷)。 hạ chủng chủng ẩm thực (xuất Đại Phương Đẳng Đà La Ni Kinh đệ nhất quyển )。     須摩提始是八歲女轉身為男出家說法四     tu ma đề thủy thị bát tuế nữ chuyển thân vi/vì/vị nam xuất gia thuyết Pháp tứ 須摩提白佛言。世尊。所說菩薩四十事。 tu ma đề bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。sở thuyết Bồ Tát tứ thập sự 。 我當奉行。令不缺減。時長老目連問。 ngã đương phụng hành 。lệnh bất khuyết giảm 。thời Trưởng-lão Mục liên vấn 。 此四十事大士所行。汝小女人何能辦之。答言。 thử tứ thập sự đại sĩ sở hạnh 。nhữ tiểu nữ nhân hà năng biện chi 。đáp ngôn 。 審實能行。 thẩm thật năng hạnh/hành/hàng 。 若不信者當使三千大千國土皆當為我六反震動。雨於天花。諸音樂器不鼓自鳴。 nhược/nhã bất tín giả đương sử tam thiên Đại Thiên quốc độ giai đương vi/vì/vị ngã lục phản chấn động 。vũ ư thiên hoa 。chư âm lạc/nhạc khí bất cổ tự minh 。 應時如言。女曰。證我至誠。 ưng thời như ngôn 。nữ viết 。chứng ngã chí thành 。 若我後得佛無有虛者。其在會眾悉作金色。 nhược/nhã ngã hậu đắc Phật vô hữu hư giả 。kỳ tại hội chúng tất tác kim sắc 。 尋如其語色如黃金。目連白佛言。初發大意為菩薩者。 tầm như kỳ ngữ sắc như hoàng kim 。Mục liên bạch Phật ngôn 。sơ phát đại ý vi/vì/vị Bồ Tát giả 。 我為作禮。所以者何。八歲女子感應如此。 ngã vi/vì/vị tác lễ 。sở dĩ giả hà 。bát tuế nữ tử cảm ứng như thử 。 豈況高士摩訶薩乎。文殊師利問言。云何不轉女人身。 khởi huống cao sĩ Ma-ha tát hồ 。Văn-thù-sư-lợi vấn ngôn 。vân hà bất chuyển nữ nhân thân 。 須摩提報言。於是無所得。所以者何。 tu ma đề báo ngôn 。ư thị vô sở đắc 。sở dĩ giả hà 。 法無男女。今者我當斷仁所疑。須摩提言。 Pháp vô nam nữ 。kim giả ngã đương đoạn nhân sở nghi 。tu ma đề ngôn 。 令我不久當得正覺。我今便當變為男子。適作是語。 lệnh ngã bất cửu đương đắc chánh giác 。ngã kim tiện đương biến vi/vì/vị nam tử 。thích tác thị ngữ 。 即成男身。頭髮自墮袈裟在體。便作沙彌。 tức thành nam thân 。đầu phát tự đọa ca sa tại thể 。tiện tác sa di 。 又言。我作佛時。使我國中莫有三事。一者魔事。 hựu ngôn 。ngã tác Phật thời 。sử ngã quốc trung mạc hữu tam sự 。nhất giả ma sự 。 二者泥犁。三者女態。若我至誠。 nhị giả Nê Lê 。tam giả nữ thái 。nhược/nhã ngã chí thành 。 我身當如三十沙門。適作是語。形體顏色如年三十。 ngã thân đương như tam thập Sa Môn 。thích tác thị ngữ 。hình thể nhan sắc như niên tam thập 。 復謂文殊師利言。我作佛時。 phục vị Văn-thù-sư-lợi ngôn 。ngã tác Phật thời 。 令我國人皆作金色。地及城郭有七寶樹。寶池寶華不多不少。 lệnh ngã quốc nhân giai tác kim sắc 。địa cập thành quách hữu thất bảo thụ/thọ 。bảo trì bảo hoa bất đa bất thiểu 。 悉皆亭等。又言諸在會者當作金色。 tất giai đình đẳng 。hựu ngôn chư tại hội giả đương tác kim sắc 。 應時眾會皆並金容。時持地神即從地出。化作天身。 ưng thời chúng hội giai tịnh kim dung 。thời trì địa Thần tức tùng địa xuất 。hóa tác Thiên thân 。 舉聲稱揚。歎須摩提。三言之德。 cử thanh xưng dương 。thán tu ma đề 。tam ngôn chi đức 。 不久作佛(出佛說須摩提菩薩經)。 bất cửu tác Phật (xuất Phật thuyết tu ma đề Bồ Tát Kinh )。     摩訶盧讀大乘經為聖所導五     Ma-ha lô độc Đại thừa Kinh vi/vì/vị Thánh sở đạo ngũ 摩訶盧比丘。國王謂其大讀摩訶乘。 Ma-ha lô Tỳ-kheo 。Quốc Vương vị kỳ Đại độc Ma-ha thừa 。 常解髮令其蹈過。又有比丘。乃語王言。 thường giải phát lệnh kỳ đạo quá/qua 。hựu hữu Tỳ-kheo 。nãi ngữ Vương ngôn 。 此摩訶盧不多讀經。何以供養如是。王言。 thử Ma-ha lô bất đa đọc Kinh 。hà dĩ cúng dường như thị 。Vương ngôn 。 我日夜欲見此比丘。即往見在窟中讀法花經。 ngã nhật dạ dục kiến thử Tỳ-kheo 。tức vãng kiến tại quật trung độc Pháp hoa Kinh 。 見一金色光明。人騎白象合手供養。 kiến nhất kim sắc quang minh 。nhân kị bạch tượng hợp thủ cúng dường 。 王來轉迫便滅不現。即問。大德。我來金光明人滅何也。 Vương lai chuyển bách tiện diệt bất hiện 。tức vấn 。Đại Đức 。ngã lai kim quang minh nhân diệt hà dã 。 比丘言。 Tỳ-kheo ngôn 。 此即遍吉菩薩(法華經中普賢是也)來教導我誦於此經(出大智論第九卷)。 thử tức biến cát Bồ Tát (Pháp Hoa Kinh trung Phổ Hiền thị dã )lai giáo đạo ngã tụng ư thử Kinh (xuất Đại Trí luận đệ cửu quyển )。     善慧得五種夢請佛解釋六     thiện tuệ đắc ngũ chủng mộng thỉnh Phật giải thích lục 善慧比丘。白普光如來言。 thiện tuệ Tỳ-kheo 。bạch phổ quang Như Lai ngôn 。 我昔日在深山中。得五種夢。一者夢臥大海。 ngã tích nhật tại thâm sơn trung 。đắc ngũ chủng mộng 。nhất giả mộng ngọa đại hải 。 二者夢枕須彌。三者夢海中一切眾生入我身內。 nhị giả mộng chẩm Tu-Di 。tam giả mộng hải trung nhất thiết chúng sanh nhập ngã thân nội 。 四者夢手執日。五者夢手執月。 tứ giả mộng thủ chấp nhật 。ngũ giả mộng thủ chấp nguyệt 。 唯願世尊為我解說。時佛答曰。夢臥大海者。 duy nguyện Thế Tôn vi/vì/vị ngã giải thuyết 。thời Phật đáp viết 。mộng ngọa đại hải giả 。 汝身即時在於生死大海之中。夢枕須彌者。 nhữ thân tức thời tại ư sanh tử đại hải chi trung 。mộng chẩm Tu-Di giả 。 出於生死得涅槃相。夢大海中一切眾生入身內者。 xuất ư sanh tử đắc Niết Bàn tướng 。mộng Đại hải trung nhất thiết chúng sanh nhập thân nội giả 。 當於生死大海。為諸眾生作歸依處。夢手執日者。 đương ư sanh tử đại hải 。vi/vì/vị chư chúng sanh tác quy y xứ 。mộng thủ chấp nhật giả 。 智慧光明普照法界。夢手執月者。 trí tuệ quang minh phổ chiếu Pháp giới 。mộng thủ chấp nguyệt giả 。 以方便智入於生死。以清涼法化導眾生(出過去現在因果經第一卷)。 dĩ phương tiện trí nhập ư sanh tử 。dĩ thanh lương pháp hóa đạo chúng sanh (xuất Quá Khứ Hiện Tại Nhân Quả Kinh đệ nhất quyển )。     女人高樓見佛化成男子出家利益七     nữ nhân cao lâu kiến Phật hóa thành nam tử xuất gia lợi ích thất 須福長者有女。名曰龍施。厥年十四。 tu phước Trưởng-giả hữu nữ 。danh viết long thí 。quyết niên thập tứ 。 時在浴室澡浴塗香著好衣畢。 thời tại dục thất táo dục đồ hương trước/trứ hảo y tất 。 佛與眷屬放眉間毫相之光。照七重門內。令殿舍皆明。 Phật dữ quyến thuộc phóng my gian hào tướng chi quang 。chiếu thất trọng môn nội 。lệnh điện xá giai minh 。 女見光明踰於日月。心知非恒。 nữ kiến quang minh du ư nhật nguyệt 。tâm tri phi hằng 。 便走上七重樓上。東向見佛在門外住。女大歡喜。則自念言。 tiện tẩu thượng thất trọng lâu thượng 。Đông hướng kiến Phật tại môn ngoại trụ/trú 。nữ đại hoan hỉ 。tức tự niệm ngôn 。 今得施佛及眾弟子。以發意作菩薩行願。 kim đắc thí Phật cập chúng đệ-tử 。dĩ phát ý tác Bồ-tát hạnh nguyện 。 令我後得道如佛。魔見女發大意心為不樂。 lệnh ngã hậu đắc đạo như Phật 。ma kiến nữ phát đại ý tâm vi/vì/vị bất lạc/nhạc 。 即下化作女父。謂龍施言。汝所念大重。 tức hạ hóa tác nữ phụ 。vị long thí ngôn 。nhữ sở niệm Đại trọng 。 佛道難得。今世幸有佛。不如求羅漢。 Phật đạo nan đắc 。kim thế hạnh hữu Phật 。bất như cầu La-hán 。 且俱度世泥洹無異。龍施對曰。不如父言。 thả câu độ thế nê hoàn vô dị 。long thí đối viết 。bất như phụ ngôn 。 佛智廣大度人無極。羅漢智少如一塵耳。 Phật trí quảng đại độ nhân vô cực 。La-hán trí thiểu như nhất trần nhĩ 。 有何高仁樂於小者。魔復言。未聞女人作轉輪王。況乃得作佛。 hữu hà cao nhân lạc/nhạc ư tiểu giả 。ma phục ngôn 。vị văn nữ nhân tác Chuyển luân Vương 。huống nãi đắc tác Phật 。 不如求羅漢早取泥洹去。龍施報言。我亦聞。 bất như cầu La-hán tảo thủ nê hoàn khứ 。long thí báo ngôn 。ngã diệc văn 。 女人不得作轉輪王。不得作佛。 nữ nhân bất đắc tác Chuyển luân Vương 。bất đắc tác Phật 。 我當精進轉此女人作男子身。蓋聞。天下行菩薩法。 ngã đương tinh tấn chuyển thử nữ nhân tác nam tử thân 。cái văn 。thiên hạ hạnh/hành/hàng Bồ Tát Pháp 。 億劫不懈者。後得作佛。魔見女意不轉。益以愁毒。 ức kiếp bất giải giả 。hậu đắc tác Phật 。ma kiến nữ ý bất chuyển 。ích dĩ sầu độc 。 更作急教言。若作菩薩行者。不貪世間。 cánh tác cấp giáo ngôn 。nhược/nhã tác Bồ Tát hạnh giả 。bất tham thế gian 。 不惜壽命。今汝精進。能從樓上自投地者。 bất tích thọ mạng 。kim nhữ tinh tấn 。năng tùng lâu thượng tự đầu địa giả 。 後可得作佛。龍施心念。我今見佛。貪菩薩道。 hậu khả đắc tác Phật 。long thí tâm niệm 。ngã kim kiến Phật 。tham Bồ Tát đạo 。 父又教以精進。身可得佛。我何惜此危脆之命。 phụ hựu giáo dĩ tinh tấn 。thân khả đắc Phật 。ngã hà tích thử nguy thúy chi mạng 。 即住欄邊。向佛叉手言。自歸於天中天。 tức trụ/trú lan biên 。hướng Phật xoa thủ ngôn 。tự quy ư thiên trung thiên 。 以一切智。知我所求。請棄軀命不捨菩薩。以身施佛。 dĩ nhất thiết trí 。tri ngã sở cầu 。thỉnh khí khu mạng bất xả Bồ Tát 。dĩ thân thí Phật 。 願如散花。便縱身自投樓下。未及至地。 nguyện như tán hoa 。tiện túng thân tự đầu lâu hạ 。vị cập chí địa 。 化成男子。佛笑。五色光從口中出照一佛剎。 hóa thành nam tử 。Phật tiếu 。ngũ sắc quang tùng khẩu trung xuất chiếu nhất Phật sát 。 還繞佛身三匝從頂上入。 hoàn nhiễu Phật thân tam tạp/táp tùng đảnh/đính thượng nhập 。 汝見此女自投空中化成男子不。是女乃前世時。已事萬佛。 nhữ kiến thử nữ tự đầu không trung hóa thành nam tử bất 。thị nữ nãi tiền thế thời 。dĩ sự vạn Phật 。 後當供養恒沙未來佛。至七億六千萬劫當得作佛。 hậu đương cúng dường hằng sa vị lai Phật 。chí thất ức lục thiên vạn kiếp đương đắc tác Phật 。 號曰名上。其壽一劫。般泥洹後。經道興盛。 hiệu viết danh thượng 。kỳ thọ nhất kiếp 。ba/bát nê hoàn hậu 。Kinh đạo hưng thịnh 。 半劫乃滅。於是龍施身住佛前報父母言。 bán kiếp nãi diệt 。ư thị long thí thân trụ Phật tiền báo phụ mẫu ngôn 。 願放捨我得作沙門。父母即聽。 nguyện phóng xả ngã đắc tác Sa Môn 。phụ mẫu tức thính 。 中外眷屬皆發無上道意(出龍施女經)。 trung ngoại quyến thuộc giai phát vô thượng đạo ý (xuất long thí nữ Kinh )。     女人在胎聽法轉身為丈夫出家修道八     nữ nhân tại thai thính pháp chuyển thân vi/vì/vị trượng phu xuất gia tu đạo bát 佛在羅閱祇。菩薩及四部大會。佛說法。 Phật tại La duyệt kì 。Bồ Tát cập tứ bộ đại hội 。Phật thuyết Pháp 。 有迦羅婦懷妊在座。腹中懷子。叉手聽經。 hữu Ca la phụ hoài nhâm tại tọa 。phước trung hoài tử 。xoa thủ thính Kinh 。 佛欲使眾會見之。便見大光明照迦羅婦坐。 Phật dục sử chúng hội kiến chi 。tiện kiến đại quang minh chiếu Ca la phụ tọa 。 眾人皆見腹中女叉手聽經。猶如照鏡。 chúng nhân giai kiến phước trung nữ xoa thủ thính Kinh 。do như chiếu kính 。 佛持八種聲。問腹中女言汝以何故叉手聽經。 Phật trì bát chủng thanh 。vấn phước trung nữ ngôn nhữ dĩ hà cố xoa thủ thính Kinh 。 用佛威神即答佛言。以世間人皆行十惡。 dụng Phật uy thần tức đáp Phật ngôn 。dĩ thế gian nhân giai hạnh/hành/hàng thập ác 。 我欲令行十善。又以世人生死不絕。 ngã dục lệnh hạnh/hành/hàng Thập thiện 。hựu dĩ thế nhân sanh tử bất tuyệt 。 又世間人不孝從父母。不供養沙門婆羅門道人。 hựu thế gian nhân bất hiếu tùng phụ mẫu 。bất cúng dường sa môn Bà la môn đạo nhân 。 是故叉手聽經。時女說是語竟便生。 thị cố xoa thủ thính Kinh 。thời nữ thuyết thị ngữ cánh tiện sanh 。 譬如太子從右脇生。地為六反震動。 thí như Thái-Tử tùng hữu hiếp sanh 。địa vi/vì/vị lục phản chấn động 。 虛空中有自然天樂。雨天眾花。千葉蓮花大如車輪。 hư không trung hữu tự nhiên Thiên nhạc 。vũ Thiên Chúng hoa 。thiên diệp liên hoa Đại như xa luân 。 以寶作莖。狀如青瑠璃。女即坐蓮花上。 dĩ bảo tác hành 。trạng như thanh lưu ly 。nữ tức tọa liên hoa thượng 。 帝釋持天衣。與女著之。女報言。汝為羅漢。我為菩薩。 Đế Thích trì thiên y 。dữ nữ trước/trứ chi 。nữ báo ngôn 。nhữ vi/vì/vị La-hán 。ngã vi/vì/vị Bồ Tát 。 汝非我輩。不與我同類。我自有衣。 nhữ phi ngã bối 。bất dữ ngã đồng loại 。ngã tự hữu y 。 舍利弗白佛。此女為從何國來。當送衣也。佛言。 Xá-lợi-phất bạch Phật 。thử nữ vi/vì/vị tùng hà quốc lai 。đương tống y dã 。Phật ngôn 。 此女從東南方佛剎清淨國來。去此十萬佛剎。 thử nữ tùng Đông Nam phương Phật sát thanh tịnh quốc lai 。khứ thử thập vạn Phật sát 。 本國衣便自然在虛空中來蕭蕭有聲。 bổn quốc y tiện tự nhiên tại hư không trung lai tiêu tiêu hữu thanh 。 女見衣來便著之。當得五通。又女本國人盡得五通。 nữ kiến y lai tiện trước/trứ chi 。đương đắc ngũ thông 。hựu nữ bổn quốc nhân tận đắc ngũ thông 。 女得衣著訖。便從蓮華上下行至佛前。 nữ đắc y trước/trứ cật 。tiện tùng liên hoa thượng hạ hạnh/hành/hàng chí Phật tiền 。 女一舉足。地為六反震動。頭面著地為佛作禮。 nữ nhất cử túc 。địa vi/vì/vị lục phản chấn động 。đầu diện trước/trứ địa vi/vì/vị Phật tác lễ 。 三言南無佛。便長跪白佛。 tam ngôn Nam mô Phật 。tiện trường/trưởng quỵ bạch Phật 。 今坐中大有諸迦羅婦。願佛為說經。令得男子身。佛言。 kim tọa trung Đại hữu chư Ca la phụ 。nguyện Phật vi/vì/vị thuyết Kinh 。lệnh đắc nam tử thân 。Phật ngôn 。 我亦不使汝作男子。亦不使汝作女人。 ngã diệc bất sử nhữ tác nam tử 。diệc bất sử nhữ tác nữ nhân 。 皆自從身行得耳。佛言。有一事可疾得男子。何等為一。 giai tự tùng thân hạnh/hành/hàng đắc nhĩ 。Phật ngôn 。hữu nhất sự khả tật đắc nam tử 。hà đẳng vi/vì/vị nhất 。 發心為菩薩道。又女人身當內自觀。譬如機關。 phát tâm vi/vì/vị Bồ Tát đạo 。hựu nữ nhân thân đương nội tự quán 。thí như ky quan 。 骨節相拄。但筋皮在上。女人常畏人。 cốt tiết tướng trụ 。đãn cân bì tại thượng 。nữ nhân thường úy nhân 。 譬如蚢蛇蝦蟇。不敢晝出。時坐中迦羅婦七十五人。 thí như 蚢xà hà 蟇。bất cảm trú xuất 。thời tọa trung Ca la phụ thất thập ngũ nhân 。 聞佛說經歡喜踊躍。前以頭面著地。 văn Phật thuyết Kinh hoan hỉ dũng dược 。tiền dĩ đầu diện trước/trứ địa 。 為佛作禮白佛言。我願發菩薩心作男子。 vi/vì/vị Phật tác lễ bạch Phật ngôn 。ngã nguyện phát Bồ Tát tâm tác nam tử 。 我若不得男子身。我終不起。時七十五迦羅越。 ngã nhược/nhã bất đắc nam tử thân 。ngã chung bất khởi 。thời thất thập ngũ Ca la việt 。 從舍衛國來至佛所。見諸婦皆在佛前。便心念言。 tùng Xá-Vệ quốc lai chí Phật sở 。kiến chư phụ giai tại Phật tiền 。tiện tâm niệm ngôn 。 已失我曹婦。便問舍利弗。 dĩ thất ngã tào phụ 。tiện vấn Xá-lợi-phất 。 此諸女人是我曹婦。何為是間。舍利弗答言。欲作比丘尼。 thử chư nữ nhân thị ngã tào phụ 。hà vi/vì/vị thị gian 。Xá-lợi-phất đáp ngôn 。dục tác Tì-kheo-ni 。 卿當聽不。迦羅越答言。先使我曹作比丘。 khanh đương thính bất 。Ca la việt đáp ngôn 。tiên sử ngã tào tác Tỳ-kheo 。 舍利弗白佛言。是七十五迦羅越。 Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。thị thất thập ngũ Ca la việt 。 皆欲作比丘。佛呼。善男子來。皆作比丘。頭髮自然墮。 giai dục tác Tỳ-kheo 。Phật hô 。thiện nam tử lai 。giai tác Tỳ-kheo 。đầu phát tự nhiên đọa 。 袈裟便來著身。手持應器。皆前為佛作禮。 ca sa tiện lai trước/trứ thân 。thủ trì ưng khí 。giai tiền vi/vì/vị Phật tác lễ 。 時七十五婦。各脫珠環皆以散佛上。 thời thất thập ngũ phụ 。các thoát châu hoàn giai dĩ tán Phật thượng 。 便自然虛空中。化作七十五交露珠瓔珞。 tiện tự nhiên hư không trung 。hóa tác thất thập ngũ giao lộ châu anh lạc 。 帳中有七寶床。上有座。佛邊有無數菩薩聽經。 trướng trung hữu thất bảo sàng 。thượng hữu tọa 。Phật biên hữu vô số Bồ Tát thính Kinh 。 七十五婦人。見是變化。 thất thập ngũ phụ nhân 。kiến thị biến hóa 。 皆大歡喜即用佛威神飛住虛空。自然有花雨散佛上。從虛空中來下。 giai đại hoan hỉ tức dụng Phật uy thần phi trụ/trú hư không 。tự nhiên hữu hoa vũ tán Phật thượng 。tùng hư không trung lai hạ 。 便得男子身。前白佛言。我願作比丘。 tiện đắc nam tử thân 。tiền bạch Phật ngôn 。ngã nguyện tác Tỳ-kheo 。 佛語彌勒菩薩。將去授戒。彌勒菩薩即授戒。 Phật ngữ Di Lặc Bồ-tát 。tướng khứ thọ giới 。Di Lặc Bồ-tát tức thọ giới 。 作比丘僧。女自然有化花蓋七重莖如蓮華。 tác Tỳ-kheo tăng 。nữ tự nhiên hữu hóa hoa cái thất trọng hành như liên hoa 。 即持與母言。佛是天上天下度人之師。 tức trì dữ mẫu ngôn 。Phật thị Thiên thượng Thiên hạ độ nhân chi sư 。 母以花蓋上佛。是天上天下之師蓋上之。 mẫu dĩ hoa cái thượng Phật 。thị Thiên thượng Thiên hạ chi sư cái thượng chi 。 後母亦當為天下之蓋。女語母言。今當發菩薩心。 hậu mẫu diệc đương vi/vì/vị thiên hạ chi cái 。nữ ngữ mẫu ngôn 。kim đương phát Bồ Tát tâm 。 母答女言。我始懷汝時。於夢中常見佛及法比丘僧。 mẫu đáp nữ ngôn 。ngã thủy hoài nhữ thời 。ư mộng trung thường kiến Phật cập Pháp Tỳ-kheo tăng 。 無三毒心。身體安隱。 Vô tam độc tâm 。thân thể an ổn 。 知我腹中子為是菩薩摩訶薩。以是安隱。時發菩薩心。 tri ngã phước trung tử vi/vì/vị thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。dĩ thị an ổn 。thời phát Bồ Tát tâm 。 以母得華蓋。便持上佛。地為六反震動。佛語舍利弗。 dĩ mẫu đắc hoa cái 。tiện trì thượng Phật 。địa vi/vì/vị lục phản chấn động 。Phật ngữ Xá-lợi-phất 。 四天下星宿。尚可知數。是女前後所度父母。 tứ thiên hạ tinh tú 。thượng khả tri số 。thị nữ tiền hậu sở độ phụ mẫu 。 不可知數(出胎中女聽經)。 bất khả tri số (xuất thai trung nữ thính Kinh )。     沙門慈狗轉身為人立不退地九     Sa Môn từ cẩu chuyển thân vi/vì/vị nhân lập bất thoái địa cửu 昔有一國。穀米踊貴。人民飢餓。時有沙門。 tích hữu nhất quốc 。cốc mễ dũng/dõng quý 。nhân dân cơ ngạ 。thời hữu Sa Môn 。 入城分衛。無所一獲。次至長者大豪貴門。 nhập thành phần vệ 。vô sở nhất hoạch 。thứ chí Trưởng-giả Đại hào quý môn 。 得麁惡飯。適欲出城。門中逢一射獵殺生屠兒。 đắc thô ác phạn 。thích dục xuất thành 。môn trung phùng nhất xạ liệp sát sanh đồ nhi 。 抱一狗子持歸欲殺。見沙門歡喜前為作禮。 bão nhất cẩu tử trì quy dục sát 。kiến Sa Môn hoan hỉ tiền vi/vì/vị tác lễ 。 沙門呪願老壽長生。 Sa Môn chú nguyện lão thọ trường/trưởng sanh 。 沙門知有狗子欲殺噉之。問其何所齎。答曰。空行。沙門又問。 Sa Môn tri hữu cẩu tử dục sát đạm chi 。vấn kỳ hà sở tê 。đáp viết 。không hạnh/hành/hàng 。Sa Môn hựu vấn 。 吾已見殺生之罪。甚為不善。 ngô dĩ kiến sát sanh chi tội 。thậm vi ất thiện 。 願持我食貿此狗子。令得命濟卿福無量。其人不與。 nguyện trì ngã thực/tự mậu thử cẩu tử 。lệnh đắc mạng tế khanh phước vô lượng 。kỳ nhân bất dữ 。 沙門慇懃曉喻請之不肯隨言。沙門又言。 Sa Môn ân cần hiểu dụ thỉnh chi bất khẳng tùy ngôn 。Sa Môn hựu ngôn 。 設不肯者。可以示我。其人即出。以示沙門。 thiết ất khẳng giả 。khả dĩ thị ngã 。kỳ nhân tức xuất 。dĩ thị Sa Môn 。 沙門舉飯以飴狗子。以手摩之呪願淚出。 Sa Môn cử phạn dĩ di cẩu tử 。dĩ thủ ma chi chú nguyện lệ xuất 。 卿罪所致得是犬身。不得自在見殺食噉。 khanh tội sở trí đắc thị khuyển thân 。bất đắc tự tại kiến sát thực đạm 。 使爾世世罪滅福生。離狗子身得生為人。所在遇法。 sử nhĩ thế thế tội diệt phước sanh 。ly cẩu tử thân đắc sanh vi/vì/vị nhân 。sở tại ngộ Pháp 。 狗子得食善心生焉。踊躍歡喜事已將去。 cẩu tử đắc thực/tự thiện tâm sanh yên 。dõng dược hoan hỉ sự dĩ tướng khứ 。 歸家殺食。狗子命過。生豪貴大長者家。適生墮地。 quy gia sát thực/tự 。cẩu tử mạng quá/qua 。sanh hào quý Đại Trưởng-giả gia 。thích sanh đọa địa 。 便有慈心。時彼沙門。分衛次到長者門裏。 tiện hữu từ tâm 。thời bỉ Sa Môn 。phần vệ thứ đáo Trưởng-giả môn lý 。 時長者子見彼沙門。憶識本緣。 thời Trưởng-giả tử kiến bỉ Sa Môn 。ức thức bản duyên 。 便前稽首禮沙門足。請前供養百味飲食。前白父母。 tiện tiền khể thủ lễ Sa Môn túc 。thỉnh tiền cúng dường bách vị ẩm thực 。tiền bạch phụ mẫu 。 今我欲逐此大和上。奉受經戒為作弟子。 kim ngã dục trục thử Đại hòa thượng 。phụng thọ Kinh giới vi/vì/vị tác đệ-tử 。 父母愛重不肯聽之。今我一門有汝一子。當以續後。 phụ mẫu ái trọng bất khẳng thính chi 。kim ngã nhất môn hữu nhữ nhất tử 。đương dĩ tục hậu 。 家門之主何因便欲棄我而去。 gia môn chi chủ hà nhân tiện dục khí ngã nhi khứ 。 小兒啼泣不肯飲食。不欲聽我便自就死。 tiểu nhi Đề khấp bất khẳng ẩm thực 。bất dục thính ngã tiện tự tựu tử 。 父母見爾便聽令去。隨師學道。除去鬚髮被三法衣。諷誦佛經。 phụ mẫu kiến nhĩ tiện thính lệnh khứ 。tùy sư học đạo 。trừ khứ tu phát bị tam Pháp y 。phúng tụng Phật Kinh 。 深解其義。便得三昧。立不退轉。開化一切。 thâm giải kỳ nghĩa 。tiện đắc tam muội 。lập Bất-thoái-chuyển 。khai hóa nhất thiết 。 發大道意。沙門即識宿命。發菩薩心。 phát đại đạo ý 。Sa Môn tức thức tú mạng 。phát Bồ Tát tâm 。 立不退轉。豈況有人。供事三寶。諷誦大乘(出度脫狗子經)。 lập Bất-thoái-chuyển 。khởi huống hữu nhân 。cúng sự Tam Bảo 。phúng tụng Đại-Thừa (xuất độ thoát cẩu tử Kinh )。 經律異相卷第十二 Kinh luật dị tướng quyển đệ thập nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 11:45:57 2008 ============================================================